بینابدان گلن سس
یکشنبه, 14 فروردين 1401
بینابدان گلن سس (مقاله منتشر شده درگاهنامه بناب‌شناسی، شماره ۱)   دکتر ح. م. صدیق  ... ادامه مطلب ...
IMAGE داستان های حماسی کوراوغلو
یکشنبه, 14 فروردين 1401
کوراوغلو   داستان های حماسی کوراوغلو با مقدمه و نظارت فنی دکتر ح. م. صدیق انتشار... ادامه مطلب ...
شماره 12: «مرا ببوس»، «گل اوپ منی» و «آچیل سحر» ترانه لری نین شاعرلری
یکشنبه, 11 ارديبهشت 1401
«مرا ببوس»، «گل اوپ منی» و «آچیل سحر» ترانه لری نین شاعرلری دکتر ح. م. صدیق «مرا... ادامه مطلب ...
پیشگفتاری بر دیوان همای مشکینی
یکشنبه, 14 فروردين 1401
مقدمه   آن چه زیر دست خواننده است، مجموعه ی اشعاری است از شاعری متعهد، متدین و... ادامه مطلب ...
IMAGE اعطای نشان عالی خدمت به دکتر حسین محمدزاده صدیق
پنج شنبه, 30 فروردين 1397
پنجشنبه 17 اسفند 1396 مراسم جشن با شکوه استقلال کانون مردم‌نهاد وکلای دادگستری در... ادامه مطلب ...
IMAGE اهمیت چاپ جدید سنگلاخ در موضوع اشعار ترکی و فارسی
جمعه, 03 دی 1395
(پژوهشنامه‌ی خاورشناسی نسخه (شش‌ماه نامه)، ج 16، ش 42، سال 2016 م.) دوچنت دکتر اسرافیل... ادامه مطلب ...
IMAGE مصاحبه‌ی شمس نگار با دکتر ح. م. صدیق به مناسبت سال یونس امره
چهارشنبه, 30 فروردين 1396
سؤال اول: با توجه به این که یکی از موارد مورد پژوهشی و کتب منتشره حضرتعالی درحوزه... ادامه مطلب ...
IMAGE مصاحبه با دکتر ح. م. صدیق، ترکی‌پژوه و محقق خستگی‌ناپذیر
پنج شنبه, 21 مرداد 1395
چندی پیش در آستانه‌ی نمایشگاه بین المللی کتاب تهران (اردیبهشت 1395) مصاحبه‌ای با... ادامه مطلب ...
IMAGE انتشار مجموعه شعر «آنا تبریز» سروده رامین عسکریان
شنبه, 23 دی 1396
مجموعه شعر «آنا تبریز» سروده‌ی دکتر رامین عسکریان با مقدمه‌ی دکتر ح. م. صدیق توسط... ادامه مطلب ...
IMAGE انتشار مجموعه شعر «باشینی اوجا توت ائینالی داغیم» سروده بهمن پورباقری
چهارشنبه, 20 دی 1396
مجموعه شعر «باشینی اوجا توت ائینالی داغیم» سروده‌ی بهمن پورباقری (حسرت) در 96 صفحه... ادامه مطلب ...
IMAGE Nəsiminin məzhəb, məslək və milli mənsubiyəti
جمعه, 15 آذر 1398
Qeyd. Dekabrın 5-də Bakıda "Nəsimi 650: haqqın carçısı" mövzusunda beynəlxalq elmi-praktik konfrans keçirilib. Həmin konferansda Prof.... ادامه مطلب ...
Nəsiminin Qəzəlinin Şərhi
جمعه, 17 آبان 1398
Nəsiminin Qəzəlinin Şərhi   Prof. Hüseyn M. Sədiq – f.e.d Tehran Pedaqoji İnstitutunun pensiyaya çıxmış professoru    ... ادامه مطلب ...
IMAGE کلمه قصار استاد دکتر ح. م. صدیق (در مواجه با بداخلاقان)
شنبه, 04 آبان 1392
در مواجهه با افراد و گروه هایی که هتاکی و بی ادبی و بداخلاقی خط مشی آنان است باید... ادامه مطلب ...
نگرشهای تو زندگی‌ات را رقم می‌زند
جمعه, 11 مرداد 1392
وقتی بشارتی نیست - 50 -  زماني كه انسان متوجه شود راهي كه در زندگي پيش روي او است،... ادامه مطلب ...
IMAGE دانلود دکلمه‌ی غزلی از حکیم محمد فضولی
شنبه, 15 فروردين 1394
شعر فارسی: حکیم ملا محمد فضولی ترجمه ترکی: حسین دوزگون - دکلمه: شاهرخ نخعی حجم: 5... ادامه مطلب ...
IMAGE دانلود موسیقی مکتب مولویه - نی‌نوازی
دوشنبه, 17 آذر 1393
دانلود نی‌نوازی صوفیان مولویه حجم 10 مگابایت DOWNLOAD برای موارد بیشتر اینجا کلیک... ادامه مطلب ...
IMAGE ترجمه‌ی منظوم ترکی چند شعر امام خمینی (ره)
یکشنبه, 30 فروردين 1394
اشعار امام خمینی (ره) توسط دکتر حسین محمدزاده صدیق در سالهای  1368 تا 1370 ترجمه... ادامه مطلب ...
IMAGE ابو العلاء معرّی‌نین «فخریّه» قصیده‌سی‌نین تورکجه ترجمه‌سی
پنج شنبه, 29 اسفند 1392
دوقتور ح. م. صدیق عرب ادبیاتینا چوخ قدیم زمانلاردان رغبت بسله‌میشدیر. من اؤزۆم 1346... ادامه مطلب ...
IMAGE حبیب ساهر، حسین دوزگونون باخیشیندا
سه شنبه, 04 ارديبهشت 1397
نعمت مسگری حبیب ساهر چاغداش دورده بلکه ده آذربایجانین ان بؤیوک، ان گوجلو، ان... ادامه مطلب ...
IMAGE تحلیل فولکور در آثار دکتر صدیق (‌از دیدگاه زبان و محتوا) - قسمت دوم
یکشنبه, 14 دی 1393
فاطمه بهرامی صالح قصه های کچل    این مجموعه که به نام دنیای قصه‌ی بچه‌ها چاپ شده... ادامه مطلب ...
IMAGE مشروطیت دؤنمینده فعالیت گؤسترن نسیم شمال
پنج شنبه, 16 مرداد 1393
دکتر ح. م. صدیق ملک الشعرای بهار بیر شعرینده دئییر: احمدای سید اشرف خوب بود،... ادامه مطلب ...
IMAGE یک روز در خاف (سفرنامه) قسمت چهارم
چهارشنبه, 11 تیر 1393
دکتر ح. م. صدیق فولکلورپژوه خافی دوستان همراه، عصر ساعت 7 از نگهبان موزه‌ی... ادامه مطلب ...
IMAGE مخزن الاسرار نظامی با ترجمه‌ی منظوم ترکی ابوالفضل حسینی (حسرت)
سه شنبه, 07 بهمن 1393
مثنوی «مخزن الاسرار» اثر نظامی گنجوی با ترجمه‌ی منظوم ترکی «دکتر سید ابوالفضل... ادامه مطلب ...
IMAGE منتخب الخاقانی فی کشف حقایق عرفانی (بیرینجی بؤلوم)
یکشنبه, 26 آبان 1392
مولف: ملا عبدالله زنوزی - تورکجه‌یه چئویرن: دکتر حسین محمدزاده صدیق. اؤن سؤز... ادامه مطلب ...
IMAGE سخنرانی دکتر ح. م. صدیق پیرامون ادبیات عاشیقی آذربایجان در فرهنگسرای مهر
شنبه, 25 مهر 1394
فرهنگسرای مهر در اولین جلسه سلسله برنامه های جستاری در موسیقی به بررسی تخصصی... ادامه مطلب ...
IMAGE سنگلاخ، گنجواژه‌ی امیر علیشیر نوایی
شنبه, 25 بهمن 1393
متن سخنرانی دکتر حسین محمدزاده صدیق در همایش امیر علیشیر نوایی. مشهد مقدس،... ادامه مطلب ...
سالشمار زندگی استاد شهریار
شنبه, 12 مرداد 1392
در این جا سالشمار زندگی و حیات ادبی شهریار را بر کتاب می‌افزایيم. این سالشمار را... ادامه مطلب ...
شهريار و بولود قاراچورلو سهند
شنبه, 12 مرداد 1392
مقاله‌ی «شهریار و سهند» درباره‌ی روابط ادبی شهریار با حماسه‌پرداز بلندآوازه‌ی... ادامه مطلب ...
IMAGE «خسرو و شیرین» نظامی و «فرهاد و شیرین» امیر علیشیر نوایی
یکشنبه, 06 ارديبهشت 1394
دکتر ح. م. صدیق («سهند» هفته‌لیگیندن بیر قطعه- سال 1374) هفته‌لیگیمزده «نظامی... ادامه مطلب ...
IMAGE مراغه‌لی اوحدی و تبریزلی صائب
پنج شنبه, 03 ارديبهشت 1394
دکتر ح. م. صدیق (سهند هفته‌لیگی‌نین ادبی یازیلاری - چهارشنبه 17 خرداد 1374- شماره 257)... ادامه مطلب ...
تورکجه شعر بیلگیسی - بئشینجی درس
شنبه, 12 مرداد 1392
تک هجالي قوشغولار  بئله‌ليکله بحث لريميزده شعريميزين جوت هجالي قاليبلاري‌نين... ادامه مطلب ...
تورکجه شعر بیلگیسی - دؤردونجو درس
شنبه, 12 مرداد 1392
جوت هجالي اؤلچولو شعرلرده دوراقلار جدولي  1.     دؤرد هجالي اؤلچو: 2+2 1+3 3+1  ... ادامه مطلب ...
شرح منظوم چهل کلام
جمعه, 08 مرداد 1400
شرح منظوم چهل کلام (سروده ی حریمی) (شاعر قرن ۱۲)   هدیه ی دکتر صدیق در آستانه ی عید... ادامه مطلب ...
حسین دوزگونون شعری (شهید «ثقة الاسلام»ین خاطره‌سینه)
شنبه, 23 فروردين 1393
دوغوم (شهید «ثقة الاسلام»ین خاطره‌سینه) - 1 – اَشْهَدُ اَنَّ عَلیًّ وَلیُّ الله... ادامه مطلب ...
IMAGE عکس دسته جمعی اختتامیه همایش علیشیر نوایی
سه شنبه, 28 بهمن 1393
دکتر ح. م. صدیق عضو هیئت علمی همایش امیر علیشیر نوایی (دانشگاه فردوسی مشهد، بهمن 1393)... ادامه مطلب ...
IMAGE گزارش تصویری از کنگره جهانی جاده ابریشم در دانشگاه استانبول
جمعه, 10 آبان 1392
استاد دکتر صدیق روز پنجشنبه عصر پس از پایان کنگره جهانی جاده ابریشم واقع در... ادامه مطلب ...
IMAGE لوح تقدیر کنگره جهانی جاده ابریشم- دانشگاه مدنیت استانبول
چهارشنبه, 15 آبان 1392
لوح تقدیر کنگره جهانی جاده ابریشم دانشگاه مدنیت استانبول آبان ماه 1392 ادامه مطلب ...
IMAGE لوح تقدیر هشتمین کنگره تورکولوژی دانشگاه استانبول
چهارشنبه, 17 مهر 1392
لوح تقدیر هشتمین کنگره جهانی تورکولوژی به استاد دکتر حسین محمدزاده صدیق مهرماه 1392 ادامه مطلب ...
IMAGE معرفی کتابخانه دکتر حسین محمدزاده صدیق
جمعه, 11 مرداد 1392
كتابخانه‌ی وقفی استاد، كتابخانه‌ای است كه بنیانش از سال 1334 شكل گرفت. یعنی از... ادامه مطلب ...
شماره 12: نیمه پنهان هستی
یکشنبه, 11 ارديبهشت 1401
به یاد استاد ناظر بیوک ملایی عقل ورق ورق بگشت، عشق به نکته یی رسید / طائر زندگی برد... ادامه مطلب ...
شماره 12: ناظر شرفخانه ای از نگاه دیگران
یکشنبه, 11 ارديبهشت 1401
ناظر شرفخانه ای از نگاه دیگران   زنده یاد یحیی شیدا شاعر، ادیب و روزنامه نگار... ادامه مطلب ...

در تصحيح نسخ خطي روش‌هاي گوناگوني اعمال مي‌شود و متأسفانه نسخه‌هاي خطي تركي در ايران، به شيوه‌ي علمي تصحيح نشده است.

با توجه به اينكه نسخه‌هاي خطي سراپا مشحون از تصرّفات و تحريفات است، نياز به بازخواني و تصحيح و تشخيص متن صحيح احساس مي‌شود. مرحوم علامه قزويني درباره‌ي تصرفات و سهو و خطاهاي عمدي و يا سهوي كاتبان و استنساخ كنندگان نسخ خطي در تاريخ 13 سپتامبر 1936 در نامه‌اي خطاب به سيد حسن تقي‌زاده شمّ مصحح نسخه را مانند «شم فقاهتي» ارزش مي‌نهد و مي‌گويد:
«. . . جواباً . . . عرض مي‌كنم خود سركار عالي از معاينه‌ي نسخه و مزاولت و ممارست مكرر ممتد مستمر آن، متدرجاً درجه‌ي ارزش مفيدي آن نسخه‌ را به دست خواهيد آورد و شمّ تاريخي (نظير شمّ فقاهتي علماي خودمان) سركار حكم خواهد كرد كه كداميك از دو شق مزبور اصلح است . . . و هكذا در ساير موارد از اين قبيل كه اساس و مناط در جميع اين چيزها ذوق سليم و همان شمّ فقاهتي است».
وي در جاي ديگري، در نامه‌اي ديگر خطاب به عباس اقبال آشتياني كه كتاب حدائق السّحر را چاپ كرده بود، مي‌گويد:
«از طبقات الاطباء ابن ابي اصحيبعه سه نسخه به دست است كه هر سه با يكديگر كمال اختلاف را دارند. ولي اغلب اين اختلافات از خود مؤلف است نه نُسّاخ و طابع آلماني آن كتاب كه جميع نسخ ثلث را در هم گنجانيده و اين متن مطبوعه مشهور را از آن ترتيب داده است و هيچ از آن نيانداخته و چه خوب كاري كرده است. و كذالك از آثار البلاد قزويني دو نسخه به دست است هر دو از خود مؤلف، و از عجايب المخلوقات او سه نسخه، هر سه از خود مؤلف، نسخه دوم آن به نام عطا ملك جويني صاحب جهانگشاست و مندرجات مجموع اين نسخ مختلفه را ووستنفلد آلماني طابع آن دو كتاب نفيس در هم تلفيق نموده و اني دو متن مطبوع معروف را از آن ساخته است و يك كلمه از هيچكدام حذف نكرده است».
مرحوم جلال همايي نيز درباره‌ي تصحيح نسخ خطي مي‌گفت كه تصحيح غير از مقابله كردن نسخه‌هاست . . . نسخه‌ها را با هم مقابله كردن و اختلافات آن را در حواشي ثبت نمودن عمل كتّاب و نُسّاخ است، نه هنر اهل تحقيق و انتقاد. اين عمل را احياناً ورّاقان قديم و كتابفروشان متأخر نيز انجام مي‌دادند و نمونه‌هاي آن در كتب خطّي و چاپي فراوان است. اما تصحيح و تدوين، فن ديگري است. در اين عمل، علاوه بر مقابله و عرض نسخ، بايد شخص مصحح در علم و فنّي كه موضوع كتاب است چندان احاطه و تبحّر و قوّه تشخيص و فهم و استدلال داشته باشد كه مواضع غلطه را از صواب و نسخه‌هاي راجح را از مرجوح تميز بدهد و با تثبيت و تنقيب و نهايت بذل جهد و استفراغ و سع تا آنجا كه سر حد امكان و طاقت بشري است و در سنت امانت و وثاقت محظور نيست، متن كتاب را از تحريفات و تصحيفات نُسّاخ بپيرايد و آن را چنان به صلاح باز آرد كه از زير قلم مؤلفش بيرون آمده باشد.

منظورم از نقل اين مطالب، آن است كه بگويم در تصحيح نسخ خطي بايد با شمّ علمي و احتمال سخنان مطلوب و نامطلوب پيشينيان از استنساخ‌كنندگان و حتي مصحّحان و با اتكاي بر اصول نسخه‌شناسي و مراحل آن و به دست آوردن سر رشته‌ي دگرگوني‌هاي نسخ و تصرّفات نسخه‌نويسان و حتي برخي تصحيح كنندگان، و دقت در مقابله آن‌ها، نسخه‌اي حاصل آيد كه متن آن با ظن قريب به يقين با تسويه خود مؤلف، مانندگي داشته باشد. به قول مرحوم زرين‌كوب «هدف و غايت از تصحيح و تدوين نسخه‌هاي خطي آن است كه نسخه‌ي اصلي يا قريب به اصل يك اثر را احياء و مرتب و مدوّن كنند و آن را به صورتي عرضه دارند كه خواننده‌ي اهل تحقيق بتواند يقين و اطمينان حاصل كند كه اگر اصل يك اثر را در دست ندارد، نسخه‌اي از آن را دارد كه به صورت اصلي و شكلي كه مصنّف و مولف اصل نوشته است، به نهايت درجه نزديك است». 
اما در رابطه با نقد متون تصحيح شده و تدوين شده بايد گفت كه اولا جميع شئون فرهنگي و علمي، بر اثر نقد و نشان دادن وجوه ضعف و قوت آن‌ها به كمال مي‌رسد. تكامل كار مصحح و تدوين كننده و نيز تعالي مساعي او در مراحل كار پر زحمت تدوين نسخ خطي نيز در پي نقد علمي ثمره‌ي كار او ميسّر مي‌شود.

اما، مسأله اين است كه چه كسي منتقد متون تصحيح شده و تدوين شده ‌مي‌تواند باشد؟ آيا هر قلم به دستي مي‌تواند متن تدوين يافته، شيوه‌ي تصحيح و تدوين و نسخه‌شناسي مصحح از يك متن مهجور تركي دوره‌ي صفويه را نقد و بررسي كند؟ بديهي است كه پاسخ اين سؤال مثبت نيست. زيرا همچنان كه يك اديب توانا و حاذق، از پس نقد وبررسي اثر زمين شناسي بر نمي‌آيد، كسي هم كه از فن نسخه‌شناسي و تاريخ نسخه‌نويسي و ابزار آن و شيوه‌هاي تصحيح متون آگاهي دقيق و علمي و عميق نداشته باشد، نمي‌تواند نسخه‌شناسي مصحح و شيوه‌ي تصحيح او را به درستي تنقيد كند.
علاوه بر آن، همان‌گونه كه مصحح در تصحيح متن، مي‌بايست از گونه‌هاي تاريخ زبان، گونه‌ي جغرافياي زبان مؤلف، سبك نويسندگي او، پسندهاي زباني و فرهنگي، و ده‌ها نكته‌ي ديگر همانند كتابشناسي، پيوند آن متن با آثار پيش و پس از آن، آگاهي سخته و متين داشته باشد، منتقد متن تصحيح شده و تدوين شده نيز آنگاه به نقد علمي و همه جانبه‌ي آن نائل مي‌تواند شد كه علاوه بر بصيرت نقادي علمي و بي‌غرض، داراي ذهني مسبوق به نكات مذكور باشد. در صورتي كه ذهن انتقاد كننده از مفاهيم و مصاديق مزبور خالي باشد و به محض داشتن قريحه‌ي سخن‌سنجي و نظريات متذوقانه‌ي زبانشناسي و تركي‌پژوهي به نقد متني تدوين شده و تصحيح شده اهتمام كند، بدون هيچ شكي و ترديد نه تنها مساعي و تلاش تصحيح كننده و تدوين كننده را وارونه و واژگونه مي‌نمايد، بلكه نظرهاي ناسخته و نسنجيده‌ي او، عرصه‌ي تصحيح متون را مشوّب و گردآلود مي‌سازد و چه بسا با ادخال و تداخل از امر تصحيح و تدوين، روند طبيعي اين امر را از پويندگي و سازندگي باز دارد.
اينك ما در تصحيح متون كلاسيك تركي و تدوين آثار بزرگان ادب تركي در آغاز راه هستيم. ما، در راه احياء و تصحيح و تدوين نگاشته‌هاي تركي، نبايد از هيچ كوشش و تلاشي دريغ بورزيم. اگر محققان و مصحّحان انگليسي زبان، صد سال و اندي را بر روي تصحيح آثار شكسپير مي‌گذارند، به جهت رفع تحريف نُسّاخ از يك ضمير، اثري از آثار او را چندين بار تصحيح و چاپ مي‌كنند، و يا اگر از منطق الطير عطار در ميان فارس زبانان پنج تصحيح متفاوت چاپ مي‌شود و يا از مثنوي مولوي هر چند سال يكبار يك متن تصحيحي جديد انتشار مي‌يابد، زبان تركي كه بعد از عربي به عنوان زبان اول عالم اسلام مطرح است، و بخش عظيمي از تاريخ و تمدن ايران بعد از اسلام به اين زبان عينيت پذيرفته است، بي‌توجهي به احياء و تصحيح نگارش‌هاي آن و يا برخورد غرض آلود با اين كار، منجر به بي‌اعتنايي به پاره‌هاي تن تمدن اسلامي و تركي ايراني خواهد شد.

يكي از شيوه‌هاي تصحيح در متون قديمه، كه اينجانب نيز خود آن را بويژه در تصحيح متون تركي مي‌پسندم، روش «تصحيح به احسن» است. يكي از ويژگي‌هاي اين روش، آن است كه املا بعضي از كلمات را كه در روزگار مؤلف و مُستنسخ غلط پنداشته نمي‌شد، اما امروزه جزو اغلاط املايي محسوب مي‌شود، اصلاح كنيم. زيرا فعلاً متون چاپي تركي را عوام مردم مي‌خوانند و محققان و نسخه‌شناساني كه غور در دقايق املا بكنند، پيدا نشده‌اند و يا اندك هستند.
ويژگي ديگر افزايش و كاهش معقول، با تعيين نوع و تعداد افزوده‌ها و كاسته‌ها و با ذكر علت آن‌ها، براي تفهيم متن و باز كردن راه جهت نقد و بررسي و دقت بيشتر در كيفيت تصرفات و تحريفات استنساخ كنندگان در طول تاريخ است.
بويژه در متون صوفيه و متون اهل تشيّع، اين امر واجب است تا برخي تصرّفات مخالفان و يا حتي تحريفات آنان باز نموده شود.
البته اين افزوده‌ها بايد آگاهانه و مسبوق به دانش كافي در زمينه‌ي مربوطه انجام پذيرد و با ايقان و اطمينان از صحت، افزوده در داخل دو قلاب [ ] واقع شود. اين شيوه‌ي نوين و مدرن تصحيح و تدوين است كه با سائقه ذوق نيز در مي‌آميزد.
من در تدوين كتاب قارا مجموعه به اين شيوه عمل كرده‌ام. يعني، اولاً رسالاتي را كه به ظن قريب به يقين و با امارات و اشارات موجود در آن‌ها، منسوب به شيخ صفي الدين اردبيلي بوده‌اند، به ترتيب و توالي تاريخي در كنار هم چيده‌ام و كارهاي زير را بر روي آن‌ها انجام داده‌ام!
1. نسخه‌هاي خطي را بازخواني كرده‌ام و با برخي متون چاپي نيز رو در رو نهاده‌ام و با تغيير در آئين نگارش و شيوه‌ي املا، نگارش معاصر براي عوام خواننده در جلد اول آورده‌ام.
2. ويژگي‌هاي املايي نسخه‌ها را در مقدمه مشروحاً بيان داشته‌ام.
3. تحريفات و تصرّفات و كاهش‌هاي استنساخ كنندگان و يا چاپ كنندگان را در جاي خود باز گفته‌ام.
4. كاستي‌ها را ترميم كرده‌ام و كلمات و عباراتي را كه به حدس و ظن اينجانب از سوي نسخه‌پردازان و يا چاپ كنندگان، بي‌جهت حذف شده بود، افزوده‌ام و يا اگر افزوده شده بود، حذف كرده‌ام و براي خواننده هم اين حذف را يادآور شده‌ام.
5. هر چه را كه براي تكميل متن به سائقه ذوق، لازم به افزودن دانسته‌ام، در داخل دو قلاب [ ] افزوده‌ام.
با اين تفاصيل، من هنوز كار را تمام شده نمي‌دانم و تحقيق من درباره‌ي كشف كامل رسالات وارده در مجموعه‌اي با نام قارا مجموعه كه شاردن و حاج خليفه و بقايي و غريبي و محمد علي تربيت و ديگران از آن خبر داده‌اند، ادامه دارد.

نوشتن دیدگاه


تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید