طرز تهیه ی کتابهای دکتر حسین محمدزاده صدیق

برای تهیه‌ی کتابهای جناب دکتر حسین محمدزاده صدیق از طریق کانال تلگرامی زیر اقدام فرمایید.

duzgunchanel@

پست ثابت وبلاگ

برای خرید هر کتاب شماره تلفن (یا ایمیل email) و درخواست خود را به صورت کامنت 

در وبلاگ قرار دهید. با شما تماس خواهیم گرفت.

ترجمه‌ی ترکی سوره‌ی انعام توسط دکتر حسین محمدزاده صدیق

کتاب «ترجمه‌ی ترکی سوره‌ی انعام» از مترجمی ناشناخته به خط یاقوت مستعصمی با مقدمه و شرح لغات ترکی از دکتر حسین محمدزاده صدیق در 262صفحه به قطع وزیری توسط نشر تکدرخت منتشر شد. دکتر صدیق عقیده دارند بر اساس سبک و اسلوب کلمات و جملات ترکی به کار رفته در این ترجمه، مترجم اثر  از عصر یاقوت مستعصمی فاصله‌ی زمانی زیادی نداشته است. از محسنات کتاب حاضر، وجود فهارس لازم برای سهولت کار تحقیق پژوهشگران است به همراه ترجمه‌ی سوره‌ی انعام به ترکی آذری معاصر که توسط خود استاد صورت پذیرفته است. دکتر صدیق چند سال است به کار ترجمه‌ی ترکی آذری از قرآن کریم اشتغال دارند و این ترجمه از مجموعه ترجمه‌های ایشان برداشته شده است. امیدواریم استاد بتوانند ترجمه‌ی کامل قرآن کریم را به پایان برسانند و در دسترس علاقه‌مندان قرار دهند.

دکتر ح. م. صدیق این کتاب را در 6 بخش، به شرح زیر فصل‌بندی کرده‌اند:

بخش نخست: نص سوره‌ی مبارکه‌ی انعام (تصویر نسخه خطی به خط یاقوت مستعصمی با زیرنویس ترجمه ترکی)

بخش دوم: بازنگاری برگردان ترکی زیرنویس شده

بخش سوم: فهرست ترتیبی لغات با معادل‌های ترکی  

بخش چهارم: فهرست الفبایی لغات با معادل‌های ترکی  

بخش پنجم: شرح معادل‌های ترکی لغات قرآنی  

بخش ششم: ترجمه‌ی سوره‌ی مبارکه‌ی انعام به ترکی معاصر از دکتر ح. م. صدیق

 

 قسمی از مقدمه‌ی استاد بر این اثر را در زیر می‌خوانیم:

1. ترجمه‌های زیرنویس شده

تفسیرها و ترجمه‌های ترکی قرآن مجید به گویش‌های اصلی 25 گانه‌ی ترکی در طول قرون و اعصار تا کنون احصاء نشده است و قابل احصاء هم نیست. حدس می‌زنیم که تعداد این ترجمه‌ها و تفسیرها در میان اقوام مختلف ترک زبان صدها گونه باشد. اما بلحاظ سیاست‌های اسلام هراسی و شیعه هراسی که در کشورهای مختلف ترک زبان وجود داشت و دارد، این ترجمه‌ها انتشار نیافته‌‌اند، حتی در برخی از کشورها معدوم شده‌اند و یا مانند ترجمه‌ی حاضر، نسخه‌های منحصر به فرد آن‌ها 

سوره انعام به خط یاقوت مستعصمی با ترجمه ترکی کهن

 

ادامه نوشته

بررسی متون تصحیح شده در کارنامه دکتر حسین محمدزاده صدیق

کتاب «کلک صورت نگار» (بررسی تصحیح متون در کارنامه‌ی علمی دکتر حسین محمدزاده صدیق) در 424 صفحه به قطع وزیری تألیف و  منتشر شد. دکتر صدیق اولین تصحیح خود را در سن  31 سالگی، در سال 1355 بر کتاب «چهار تیاتر و رساله‌ی اخلاقیه» اثر میرزا آقا تبریزی انجام دادند و تا سال حاضر (1395) یعنی یک دوره‌ی چهل ساله، 45 متن ادبی را تصحیح کرده و بر آن‌ها تعلیقات افزوده‌اند. یعنی حداقل هر سال،‌ یک اثر را تصحیح و منتشر کرده‌اند. کتاب حاضر، متون تصحیحی را در سه فصل به ترتیب سال انتشار، گنجانده است: 1- متونی که فقط بر اساس نسخ خطی تصحیح شده‌ است (18 مورد). 2- متونی که بر اساس نسخ خطی و چاپ سنگی تصحیح شده‌ است (19 مورد). 3- متونی که بر اساس نسخ چاپ سنگی، تصحیح شده‌ است (8 مورد). 

به لحاظ اهمیتی که مقدمه‌ها و تعلیقات دکتر صدیق دارند، مؤلف کتاب هر اثر را در سه بخش بررسی کرده است: 

1- شناختنامه‌ی اثر و صاحب اثر.

2- شیوه‌نامه‌ی تصحیح.

3- کارنامه‌ی پژوهش.

بررسی تصحیح متون در کارنامه دکتر حسین محمدزاده صدیق

در زیر، بخشی از مقدمه‌ی مؤلف کتاب را می‌خوانیم:

ادامه نوشته

نگاشته‌های دکتر حسین محمدزاده صدیق درباره‌ی قشقایی‌ها (ترکان قشقایی)

کتاب «ایل سرافراز» (مجموعه مقالات دکتر ح. م. صدیق درباره‌ی ایل قشقایی) با مقدمه و به اهتمام دکتر حسن شعبانی‌آزاد، در 242 صفحه به قطع رقعی توسط نشر تکدرخت منتشر شد. گردآورنده‌ی اثر در پیشگفتار خود ابتدا به شرح فعالیت‌های علمی و بررسی آثار مکتوب دکتر صدیق درباره‌ی زبان و ادبیات ترکی قشقایی پرداخته است. این آثار شامل موارد زیر است:

مقالات: 1- میرزا مأذون قشقایی. 2- میرزا جهانگیرخان قشقایی، فرزند ایل سرافراز. 3- تأثیر حکیم جهانگیرخان بر اندیشه‌های شاعران قشقایی. 

مقدمه‌ بر کتب اهل قلم قشقایی: 1- ضرب المثل‌ها چشم و چراغ ایل ماست (اثر اسدالله مردانی). 2- پیوستگی قومی (اثر حسین جدی). 3- سرنوشت ناتمام دیوان یوسفعلی بیگ قشقایی (اثر ناصر ایرجی). 4- آللینجاق اولدوزو (اثر سرکارخانم فتانه مرادی). 

کتاب: نصاب ترکی قشقایی به فارسی اثر محمد قلی قهفرخی (فقیر).

مجموعه شعر «قاشقایی لوحه‌لری»

متاسفانه به دلیل طولانی شدن روند صدور مجوز نشر، چند مقدمه‌‌ای که دکتر صدیق در چهار سال اخیر بر آثار صاحب قلمان قشقایی نوشته‌اند در این کتاب نیامده است. کتاب‌هایی مانند: آیی قولو (اثر سرکار خانم شوکت رضایی) و دنادان حیدربابایا سلام (گردآوری آقای ارسلان میرزایی).

ایل سرافراز مجموعه مقالات دکتر حسین محمدزاده صدیق درباره قشقائیان

 در زیر قسمت‌هایی از مقدمه‌ی آقای دکتر حسن شعبانی را بر این کتاب، می‌خوانیم:

ادامه نوشته

مقدمه‌های حسین محمدزاده صدیق بر آثار معاصرین چاپ شد

کتاب «بال‌های گسترده» حاوی مقدمه‌های دکتر ح. م. صدیق بر آثار معاصرین، در 548 صفحه به قطع وزیری منتشر شد. این کتاب حاوی مجموعه‌ی 45 مقدمه‌ی فارسی و 36 مقدمه‌ی ترکی استاد است که در یک فاصله‌ی زمانی 40 ساله از 1354 تا 1395 بر آثار معاصرین نگاشته‌اند. ناگفته پیداست اولین مقدمه‌ی خود را در سن 30 سالگی نوشته‌اند. در زیر بخشی از مقدمه‌‌ی گردآورنده‌ی اثر را می‌خوانیم:

مقدمه بر آثار گذشتگان

آنچه را که بسیاری از افراد با نام مقدمه بر آثار قدما و کتب تصحیح شده می‌نویسند، پیشگفتاری است در معرفی اجمالی اثر، نویسنده، نسخه‌ی خطی و نحوه تصحیح متن. آنچه در این میان بضاعت علمی مصحح را پیش چشم می‌آورد تعلیقات و توضیحات انتهای کتاب است و دیگری مقدمه‌‌ای گسترده که پژوهش و تالیف است در بررسی همه‌ جانبه‌ی اثر، محتواکاوی و آنچه مستقیم یا غیر مستقیم بر اثر 

ادامه نوشته

واکنش دکتر ح. م. صدیق به اظهارات نسنجیده بعضی اعضای فرهنگستان زبان

دکتر حسین محمدزاده صدیقسفر از کثرت به وحدت: به نظر اینجانب این اشخاص نظرات شخصی خود را گفته‌اند و از آن جا که سخنانشان ناپخته، نسنجیده و احساسی است، خیلی قابل اعتنا نیست. نظرات شخصی نمی‌تواند نظر یک ارگان و مجموعه‌ی دولتی تلقی شود. یکی از این کارمندان گفته است که اگر زبان‌های مادری در کشور تدریس شود «کار ما زار است!» این حرف خیلی مضحک و خنده‌دار است بویژه آن که وی مرجع ضمیر «ما» را هم تعیین نکرده است. اگر منظور او «ما ایرانیان» است، که باید بگویم چنین نیست. من که خود یک ایرانی هستم و بیش از نیم قرن است که به فرهنگ و ادبیات کشور خودم خدمت می‌کنم از این اتفاق، اگر تحقق یابد، بسیار خوشحال خواهم شد و خود نیز آمادگی هر گونه همکاری علمی با دولت تدبیر و امید در تحقق این آرزوی میلیون‌ها ایرانی را اعلام کرده‌ام. دیگری گفته است که از این آرزو «بوی توطئه می‌آید!» و در جای دیگر افاضه کرده است که تدریس زبان‌های ایرانی در مدارس ایران

ادامه نوشته

چاپ دیوان‌های سه‌گانه‌ی ملا محمد فضولی (ترکی، فارسی و عربی)

از سری تحقیقات استاد دکتر ح. م. صدیق در زمینه‌ی فضولی‌شناسی تا کنون کتاب‌های زیر انتشار یافته است که مرجع و منبع مورد استفاده‌ی اهالی فضل و ادب است:

1- دیوان اشعار ترکی (نشر اختر، 1380 ).

2- مطلع الاعتقاد فی معرفة المبدا و المعاد (راه کمال، 1384 ).

3- دیوان اشعار فارسی (نشر یاران، 1386 ).

4- پگاه باور (دانشگاه ادیان، 1388).

5- رند و زاهد (تکدرخت، 1389).

6- سفرنامه روح (تکدرخت، 1389 ).

7- بنگ و باده (یاران، 1389).

8- دیوان اشعار عربی (تکدرخت، 1391).

9- لیلی و مجنون (اختر، 1392 ).

10- غزلیات (تکدرخت، 1392 ).


ادامه نوشته

دیوان اشعار فارسی سید ابوالقاسم نباتی

چاپ دیوان اشعار فارسی سید ابوالقاسم نباتی، تصحیح و مقدمه دکتر حسین محمدزاده صدیق

اخیراً دیوان اشعار فارسی سید ابوالقاسم نباتی با مقدمه و تصحیح دکتر حسین محمدزاده صدیق در تبریز توسط نشر اختر به چاپ رسیده است. به همین مناسبت بخشی از مقدمه‌ی این کتاب را به همراه چند شعر فارسی از نباتی در زیر قرار دادیم:

نگاهی به منابع

درباره‌ی زندگی، اندیشه‌ها و آثار حکیم سید ابوالقاسم نباتی، ظاهراً نخستین بار محمد کاظم اسرار تبریزی (1265ـ حدود 1315 هـ .) در دو کتاب بهجت الشعرا و منظرالاولیا فی قبور عرفا سخن گفته است. پس از او شیخ آغا بزرگ تهرانی در الذریعه و محمدعلی تربیت در دانشمندان آذربایجانآگاهی‌هایی درباره‌ی وی داده‌اند. مرحومفریدون کؤچرلی هم از نخستین کسانی است که پیرامون عقاید و خصائل وی بحث کرده است. بعدها مرحوم مدرس تبریزی در ریحانة الادب، عزیز دولت آبادی درسخنوران آذربایجان، محمد دیهیم در تذکره‌ی شعرای آذربایجان، ابن یوس

ادامه نوشته

تخریبگری فصلنامه تاریخ معاصر ایران در هتک حرمت به یک دانشمند ایرانی

سید احسان شکرخدا

نویسنده‌ی مغرض مقاله‌ی «دشمنی با ایران و ایرانی، فارس و فارسی زبان‌ها» سطح و زمینه‌ی تحصیلات خود را ثبت نکرده است و معلوم نیست چگونه در زمینه‌های مختلف تاریخ، زبانشناسی، تورکولوژی، شعر و ادبیات اظهار نظر می‌کند. وی که در فرازهای مختلف مقاله‌اش تا توانسته به بی‌ادبی و بی‌تربیتی نسبت به دکتر ح. م. صدیق (صاحب 150 عنوان کتاب) مبادرت ورزیده است و حتی نصیحت می‌کند که :«ای مگس! عرصه‌ی سیمرغ نه جولانگه توست» اینجانب تحقیق کردم و متوجه شدم در کتابخانه ملی از این شخص هیچ کتابی به عنوان تالیف ثبت نشده است کاش لااقل خود را بیشتر معرفی می‌کرد تا این «سیمرغ» را بهتر بشناسیم.

در بخشی از هجونامه‌اش درباره دانشمند ایرانی دکتر صدیق می‌نویسد:

« در بیشتر آثار خود با انبوهی از واژه‌ها و عبارات دارای بار منفی،‌ مشکوک، زشت و ناپسند و همراه با دروغ‌های شاخدار . . . حریفان و مخالفانش را از میدان به در کرده . . .»

 و یا:

ادامه نوشته